AHMAD TAUFIX HARDIANSYAH, 12202193046 (2023) تحليل أخطاء الترجمة من الإندونيسية إلى العربية بوسيلة جوجل ترانسليت (google translate) لدي طلاب الصف العاشر بالمدرسة الثانوية الإسلامية الحكومية 1 عانجوك للعام الدراسي 2022/2023 م. [ Skripsi ]
|
Text
COVER.pdf Download (2MB) | Preview |
|
Text
ABSTRAK.pdf Download (512kB) |
||
Text
DAFTAR ISI.pdf Download (298kB) |
||
Text
BAB I.pdf Download (825kB) |
||
Text
BAB II.pdf Restricted to Registered users only Download (977kB) |
||
Text
BAB III.pdf Restricted to Registered users only Download (826kB) |
||
Text
BAB IV.pdf Restricted to Registered users only Download (1MB) |
||
Text
BAB V.pdf Restricted to Registered users only Download (578kB) |
||
Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf Download (832kB) |
Abstract
البحث العلمي تحت الموضوع " تحليل أخطاء الترجمة من الإندونيسية إلى العربية بوسيلة جوجل ترانسليت (google translate) لدي طلاب الصف العاشر بالمدرسة الثانوية الإسلامية الحكومية 1 عانجوك للعام الدراسي 2022/2023 م " كتبه احمد توفيق هارديانشاه، رقم دفتر القيد: 12202193046، قسم التعليم اللغة العربية، كلية التربية والعلوم التعليمية، الجامعة الإسلامية الحكومية سيد علي رحمة الله تولونج أجونج، سنة 2023م، تحت أشراف الأستاذ الدكتور أحمد نور خالص الماجستير الحاج. الكلمة الأساسية :تحليل الأخطاء، جوجل ترانسليت . خلفية البحث: نقصان المفردات التي يمتلكها كل طالب، ويترجم الطلاب بمفرداة قليلا. وعدم وجود تطبيقات مترجم معروفة من قبل الطلاب الذي ، يجعل الطلاب يستخدمون جوجل ترانسليت كأداة جوجل ترانسليت هي خدمة يمكن استخدامها مجانا من الناس دون تنزيل تطبيق جوجل ترانسليت، جوجل ترانسليت عندها فائدة كقاموس على الإنترنت يمكن أخذه في كل مكان ، ولكن لا تزال هناك أخطاء موجودة في نتائج ترجمة بوسيلة جوجل ترانسليت. مسائل البحث: 1) ما اخطاء الكتابة في الترجمة بوسيلة جوجيل ترانسليت من الإندونيسية الى العربية لدي الطلاب الصف العاشر المدرسة الثانوية الإسلامية الحكومية 1 عانجوك؟، 2) ما اخطاء النّحوية في الترجمة بوسيلة جوجيل ترانسليت من الإندونيسية الى العربية لدي الطلاب الصف العاشر المدرسة الثانوية الإسلامية الحكومية 1 عانجوك؟ 3) ما اخطاء الصّرفية في الترجمة بوسيلة جوجيل ترانسليت من الإندونيسية الى العربية لدي الطلاب الصف العاشر المدرسة الثانوية الإسلامية الحكومية 1 عانجوك؟، 4) كيف اثر الأخطاء في الترجمة من الأندونيسية إلى اللغة العربية بوسيلة بجوجيل ترانسليت في المعنى؟. منهجية البحث: نوع البحث المستخدم هو نوع البحث العلمي والصفي، جمع البيانات بأسلوب الملاحظة والمقابلة و التوثيق. ثم إجراه تحليل البيانات في عدد خطوات, وهي تقليل البيانات، وعرض البيانات واستخلاص النتائج.وفي الوقت نفسه، للتحقق من صحة البيانات، يتم ذلك مع استمرار أو ثبات الملاحظة ، والتثليث، وتمديد وقت الحضور. نتائج البحث :1) ينتقد الباحث اخطاء الكتابة على قسمين وهي أخطاء في إختيار الكلمة و يزيد الكلمة. 2) ينتقد الباحث اخطاء النّحوية على 6 أخطاء الخطأ في الإضافة، الخطأ في عامل النصب، يبدأ فاعل من فعل، الخطأ في النعت، الخطأ في الظرف، و الخطأ في الجار والمجرور. 3) ينتقد الباحث اخطاء الصّرفية على 8 أخطاء وهي خطأ في إختيار حرف المضارعة، خطأ في إستخدام جمع ليترجم مفرد، خطأ في إستخدام فعل الماض لفعل المضارع، خطأ في إستخدام اسم المفعول ليترجم لفعل المضارع، خطأ في إستخدام مصدر ليترجم لفعل المضارع، خطأ في إستخدام تأ مربوطة لا تحتاج منها، خطأ في يزيد ضمير الذي لا يحتاج منه، خطأ في إستخدام الضمير. 4) تنقسم اخطاء الترجمة الى قسمين هبي أخطأ الترجمة الذي يغير في المعنى و أخطأ الترجمة الذي يغير في المعنى
Item Type: | Skripsi |
---|---|
Subjects: | Bahasa Dan Sastra > Bahasa Arab |
Divisions: | Fakultas Tarbiyah Dan Ilmu Keguruan > Pendidikan Bahasa Arab |
Depositing User: | 12202193046 Ahmad Taufix Hardiansyah |
Date Deposited: | 12 Oct 2023 03:56 |
Last Modified: | 12 Oct 2023 03:56 |
URI: | http://repo.uinsatu.ac.id/id/eprint/40975 |
Actions (login required)
View Item |